tisdag, juni 16, 2009

Pappa KAN springa! och Rap das Armas

Apropå att gå och springa så minns jag en händelse för rätt många år sedan, Clara var väl ca. 4-5 år. Jag hade med mig Clara o Ebba i bilen och hade stannat till på parkeringen i centrum för att ta ut lite pengar i bankomaten. Vi hade rätt bråttom och jag joggade fram mot automaten för att ta ut, Clara o Ebba sitter kvar i bilen och väntar.

När jag var klar och vi skulle åka igen säger Clara, rätt fundersamt;

”Pappa, jag har aldrig sett dig springa…”

Stackars barn, vilket trauma… :)


Den här låten förutspås att kunna bli Sommarens plåga...

Ja kanske, kunde Boten Anna så vem vet???

Nu har jag lyssnat ca 3000 gånger på Rap das Armas och jo, jag är motvillgt tvungen att medge att det som första gången lät som "men va f-n är det här för skit?" Efter 160 gånger så börjar den faktiskt "grow on you". Ja vi får väl se.

Men som Daddy Yankee med Gasolina från 2005 blir den nog inte... den låten fastnade ju rätt så direkt, undrar varför...



Rap das Armas



Eftersom jag gärna vill passa på att ge lite extra information (det vet ni väl vid det här laget…) Här är en artikel från sidan Art and Popular Culture, om nu någon skulle vilja läsa på lite vad låten har för ursprung och egentligen handlar om…

Rap das Armas (Rap of Weapons) is a Brazilian "proibidão" song by that has become very popular through the Brazilian film Tropa de Elite, however the original song was already very popular in the early 1990s (there is no info on original release dates on discogs), the one in the film was remixed with modified lyrics to make it sound like a social protest, something the original song is not. The original song illustrates the elite police who invade the favelas (shantytowns) on a daily basis to fight the drug dealers. The lyrics deal with fire weapons such as the AK47, the AR-15, the M-16 and the Uru popular among drug dealers and the confronts by the police with drug dealer factions. The sympathies are clearly on the side of their supported drug dealer faction. The song was produced by MC Cidinho and MC Doca, two proponents of the "proibidão" style (Songs that are prohibited by the Court due to alleged crime apology). Despite its popularity, the song is never played on the radio, and was taken out of the movie's soundtrack after 2 weeks. The motive behind this was that the lyrics in "Rap das Armas" praise the use of drugs, the criminal factions of Rio de Janeiro, and the drug dealers themselves.
This song illustrates the violence of everyday life in the favelas. Brazilians are in danger not only when they take drugs but also when they take the bus or attend funk dances.
(Yúdice, George. “The Funkification of Rio.” In Microphone Fiends, 193-220. London: Routledge, 1994.)

In the Netherlands a remix made by DJ Quintino has reached the number 1 spot in the charts.

MC Cidinho E MC Doca - Rap das Armas
Rap about Guns

Parapapapapapapapapa
Parapapapapapapapapa
Paparapapaparapa kla ki bum
Parapapappapapapa

Morro do Dendê é ruim de invadir
Morro do Dendê's difficult to be raided/overran (by cops)
Nos com os alemão vamos se divertir (é)
We and the cops will have some fun (fun = to fight, to cross fire)
Porque no Dendê eu vou dizer como é que é
Because now I'll tell you how the rules are here in Dende
Aqui não tem mole nem pra DRE
There's no mere chance here, even for DRE
Pra subir aqui no morro até a BOPE treme
Even BOPE trembles before entering here in our ghetto
Não tem mole pro Exército, Civil nem pra PM
No chance to Exercito, Civil or PM
Eu dou o maior conceito para os amigos meus
And I prize/value so much my friends (friends = accomplices/that belongs to same gang *)
Mas morro do Dendê, também é terra de Deus
But Morro do Dende is a place that was also made by God

Vem um de AR15 e o outro de 12 na mão
One cop comes holdind an AR15, another's holding a 12 gauge shotgun
Vem mais um de pistola e outro com dois oitão
And another's holding a pistol, and more one holding a 28 revolver
Um vai de Uru na frente, escoltando o camburão
One cops comes with a URU for first just to escort the bulletproof police car
Tem mais 2 na retaguarda, mas tão de crock na mão
And there are two more cops escorting in rear, but they have mere crocks in their hands
Amigos que eu não esqueço, nem deixo pra depois
These are "friends" that I can't forget, and can't let them pass me by (I that is, I kill them)

Lá vem dois irmãozinhos de 762
And there comes two bros holding 762 machine gun (bros = friends)
Dando tiro pro alto só pra fazer teste
They're shooting to the air, just to make a test
De INA, INBRA, Tek, pisto Uzi ou de Winchester
holding INA, INBRA, TEK, UZI pistol or Winchester
É que eles são bandido ruim e ninguém trabalha
But these guys are the true bandits, and nobody can work
De AK47 e na outra mão a metralha
holding an AK47 in one hand and a machine gun in the other
Esse rap é maneiro eu digo pra vocês
I'm telling you, guys, this rap is really cool,
Quem é aqueles caras de M 16 ?
Look there, who are those guys with M16?
A vizinhança dessa massa já diz que não agüenta
The neighbood says they can stand it anymore
Na entrada da favela já tem ponto 50
50 caliber guns have already come in the gateway to my ghetto
E se tu tomar um " pá", será q você grita?
And if you could get a mere shot, would you sream?
Seja de ponto 50 ou então de ponto 30
It would be by a 50 caliber or a 30 caliber machine gun
Mas se for alemão eu não deixo pra amanha
But in case of a cop, I do not permit him to escape (in no time, I kill him)
Acabo com o safado, dou-lhe um tiro de fazan
I finish a bastard like this, I shoot him with a shot of fazan (bastard=the cop)
Porque esses alemão são tudo safado
Because all these cops are corrupt
Vem de garrucha velha, dá dois tiro e sai voado
They come with old shotguns in hands, then shoot two mere shots...
... and leave in hurry (leave in fear)
E se não for de revolver, eu quebro na porrada
But If I do not have my revolver, I finish them by hiting/twating them
E finalizo o rap detonando de granada!
And here I finish my rap shooting a grenade

Parapapapapapapapapa
Parapapapapapapapapa
Paparapapaparapa kla ki bum
Parapapapapapapapapa

_______________________
(Översättarens kommentarer från forumet på allthelyrics.com)

These lyrics are much more harder than some reggaeton's I usualy see by here. I confess I needed a 'translation' from this page. Ok, Let's go.

* here they may also be using a irony by calling the cops as their friends and in this sense, the meaning of prize is completelly opposite.

Morro do Dende is a ghetto in Rio. Ghetto is usually translated as favela but differently from other places, there's not particular concentration of races or coutries descedents in these 'ghettos'. The name Morro means hill and they are really common in Rio, and people live around and on it.

Alemão=german man = caucasian man (in slang). But here they use it to mean "cop/policeman"
DRE = Delegacia de Repressão a Entorpecentes, somewhat Policestation to Repress agains Drugs. Drug trafficing is a desease in most of poor ghettos and district. Latins knows it!
BOPE Batalhão de Operações Policiais Especiais, or Brigade for Special Policial Missions

Brazilian Security to civil people is divided into 3 entities: (i) Exercito, the Brazilian Army (ii) Policia Civil and (iii) Policia Militar. The two last are exclusively for keep safe citizens in the cities, and by our Constituition, they have different aims to work with. In some cases they can work together

Parapapapapapapapapa is an onomathopea to shots of gun

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar